среда, 31. август 2016.

Slobodan Ivkov: BEOGRADSKA MUMIJA



FANTASTIČNA SRPSKA BIBLIOTEKA/ Beletristika_domaća

Knjige na srpskom, svakojake fantastičke i naučnofantastičke


BEOGRADSKA MUMIJA

Branko Miloradović: "Beogradska mumija", "Pčelica", Čačak, 2015.
ISBN: 978-86-6089-528-0

Slobodan Ivkov

Zanimljivo, ali u razgovorima sa kolegama sličnih interesovanja stekao sam utisak da relativno mali broj onih koje bi to moglo da interesuje zna da se, već i sama po sebi čudesna "Egipatska knjiga mrtvih", a sasvim je moguće i njena najpotpunija verzija sačuvana iz vremena drevnog Egipta, skoro vek i po nalazi u Beogradu, u Narodnom muzeju, koji, naravno, i mimo ovoga nije redovno i potpuno otvoren već oko decenije. A trajaće to stanje još ko zna koliko godina, sve pod činovničko-kustoskim izgovorom nekakvog "renoviranja"... Te, tek sada se utvrdilo da je arhitektonski plan po kojem se tobože nešto radilo (a nije!) ne valja, te nema se para, te svetska kriza, nedostatak kadrova...
Ni ovde opet, ko zna koji put toliko očigledno ispoljene manifestacije srpske lenjosti, aljkavosti, loše organizacije, maestralnih izgovora za nerad, "prodavanja magle", nemarnosti, tuposti, blentavosti, i nesposobnosti da se svetu predstavi ono najvrednije što posedujemo, odnosno zbir tih ovdašnjih oduvek poslovično prisutnih osobina zbog kojih nas drugi preziru, nepopravljivih karakteristika koje svako malo neizostavno ponovo dokazuju našu generalnu nacionalnu nezrelost, te bez greške uvek, već vekovima iznedre nedorasle lidere i priprostu elitu, nekakav polusvet, osobe koje ko zna kako stižu na ključna rukovodeća mesta; ipak sve to nije sasvim razumljiv izgovor za to da još 1888. godine kupljena u Egiptu, transportovana i iste godine Muzeju poklonjena mumija – a poklonio ju je srpski patriota, Banaćanin Pavle Riđički - do danas nije sasvim otvorena i ispitana.
Jedno vreme ta mumija sveštenika Nermina jeste bila izložena, ali savijeni svitak tajanstvenog papirusa ispod ruke, sa rendgenom utvrđenim pomenutim sadržajem - nije razmotan i pročitan.
No, zato je inteligentni pisac Branko Miloradović (Vladimirci, 1976), uz podršku izdavača koji je, kao i on sam, dalekovido spoznao literarni potencijal ove sumanute situacije, napisao tinejdžerski roman (u stvari, malo dužu priču, uz 14 ilustracija) u kojem povezuje savremenog dečaka Ognjena i Nermina, uz pomoć čijeg duha se kroz vreme upućuje u Stari Egipat, da ga upozori na opasnost. Gotovo svi ikonografski elementi ove vrste savremene tinejdžerske književnosti su prisutni: i dramaturški (duh koji izlazi iz mumije, astronomsko-mitološki oličen kroz zvezdanu vremensku kapiju u Egipćanima drago sazvežđe Oriona...) i socijalni (otac i majka dečaka se razvode, pa potom mire), a postoje i kompjuteri, mobilni telefoni..
Pisac, koga od ranije znamo po romanima "Arijadnina nit", "Iris" i "Klovn", kao i drami "Altea", potrudio se da prouči i stvarni život u prošlosti, u koji je poslao Ognjena-Ogija, dao mu čak jedan dan da se malo tamo i poigra sa ondašnjim vršnjacima, sa kojima je razmenio iskustva onovremenih i današnjih dečjih igara, a sve je završio hepiendom.
Višestruko važno izdanje, iako je pojednostavljeno pisano za mlađi uzrast, pri čemu bi i ilustracije uz tekst mogle da budu kvalitetnije. S druge strane, ako imamo u vidu mnoge, prema sličnoj čitalačkoj publici orijentisane, ovde prevođene inostrane naslove (pa i kod istog izdavača!), "Beogradska mumija" je, u pogledu vizuelizovanja, sasvim u njihovoj ravni. A i naslovna strana je veoma solidna!
Štaviše, podsetimo li se nekih izvikanih, tobože najvećih svetskih hitova novije tinejdžerske književnosti, a objavljenih kod naših drugih izdavača (na primer, "Džordžovog tajnog ključa svemira" Lusi i Stivena Hokinga), Miloradovićev naslov bi i po pripovedačkom dostignuću, samo da je struktura bar malo razrađenija i da je, u svakom slučaju, po obimu ambicioznije zamišljen - takođe mogao da se meri sa njima.
I objašnjenje manje poznatih reči na kraju je kao rešenje sjajno!
Rečju, uvek treba pozdraviti i podržati ovakva, originalno osmišljena dela, posebno kada su inspirisana domaćim okruženjem. Isto tako, valja istaći i izdavača koji je važnost autorove ideje razumeo, te knjigu u štampariji i knjigoveznici odlično tehnički realizovao. 

Slobodan Ivkov

уторак, 30. август 2016.

Slobodan Ivkov: Robert Bler: GROB



FANTASTIČNA SRPSKA BIBLIOTEKA / Poezija_inostrana

Knjige na srpskom, svakojake fantastičke i naučnofantastičke


GROB

Robert Bler: "Grob", izdavač "Gavran", Smederevo, 2015.
ISBN: 978-86-80060-01-9

Slobodan Ivkov

"Grobljanska poezija" je izraz koji nema isto značenje, to jest ne odnosi se na iste literarne žanrove u srpskoj i klasičnoj engleskoj književnosti. Isto važi i za epitafe, bez obzira da li su obznanjeni na našim nagrobnim spomenicima ili u "Ošišanom ježu".
Na primer, neka ovdašnja, tako okarakterisana ostvarenja Sime Pandurovića (1883-1960) drugačije su koncipirana od njegovih preteča: i formom i sadržajem i modernističko-racionalističkom intonacijom. On je oko vek i po posle takvih anglosaksonskih pesnika pisao na Srbima lakše razumljiv i primeren, ali ne manje mračan način, pogotovo u svojim "Posmrtnim počastima" iz 1908. godine.
Kanda temu nije dovoljno relaksirao svom publikumu, jer se u enciklopedijama sreće i diplomatski delikatno sročena formulacija da je Pandurovićevo, blago rečeno pesimističko lirsko raspoloženje "izazvalo nesporazume sa kritikom". Na primer, čuveni književni kritičar Bogdan Popović njegovo delo je ocenio kao "jednu književnu zarazu". Drugi teoretičar je koristio izraz "mrkli mrak".
Slično se pre njega proveo i dobronamerni sveštenik Robert Bler, koji je svoje žiznjeradosne sugrađane iz zabiti u kojoj je živeo, sunarodnike i misleće ljude širom sveta stihom pokušao da podstakne da razmišljaju o svrsi svog života, da se zapitaju zbog čega rade to što rade, te kakav sve to ima smisao, kada nas sve čeka - to što nas čeka. Pogotovo je ukazivao na neobuzdanu sujetu, zlobu, srebroljublje, karijerizam, gramzivost, zavist i slične za života ispoljavane osobine, kao i na ono izvesno i na ono neizvesno što nas čeka s one strane.
Rođen je 1699. u Edinburgu u Škotskoj, kao najstariji sin istoimenog oca, prečasnog kapelana kralja iz porodice Stjuart (Čarlsa II ili Džejmsa VII). Za sveštenika prezviterijanske crkve, ogranka protestantske crkve rukopoložen je 1731. Određeno mu je da radi u maloj škotskoj parohiji Atelstenford, u pokrajini Istočni Lotijan... Oženio je 1738. ćerku profesora etike i filozofije i sa njom imao šestoro dece. Umro je 1746.
Skoro tri veka posle Blera i vek posle doba Pandurovićevog stvaralačkog zenita, nama danas oba opusa odišu sličnim raspoloženjem.
A i kako bi bilo drugačije?!
Noseći motivi (smisao života, smrt, umiranje, pitanja šta je ovo ovde i šta je ono tamo) nisu se bitno izmenili ni do sada, a vala i neće još neko vreme u budućnosti, bar dok medicina još malo ne uznapreduje.
A i inherentna inspiracija, reklo bi se, stiže iz istih bezdana neizvesnosti, našeg neznanja i nesavršene psihe...
Tipičan predstavnik "graveyard poetry", termina koji je smišljen tek početkom 20. veka, otprilike u epohi kada su pesnici moderne Pandurović i Vladislav Petković - Dis (1880-1917), sa kolegama iz sveta, opet mračili svoje, evo tek sada je, posle više od 270 godina, konačno prvi put na srpskom!
Nije to prevelika docnja za srpske standarde!
Neki, i važniji i stariji naslovi još čekaju svoje prevode.
Najpoznatije delo iz 1743. godine, tog najpoznatijeg pesnika ovog usmerenja Blera, smešteno je u knjizi koja ima 124 strane, broširana je i ima tiraž od samo 300 primeraka.
Srpski prevod je štampan sučelice sa engleskim izvornikom, pa svako može da upoređuje za sebe. No, rekao bih da je prevod Milene Dasukidis, koja je ujedno urednik i izdavač - izvanredan.
Posle uvodne reči, poeme na engleskom i na srpskom jeziku, potom beleški (ustvari, 13 fusnoti) o nekim pojmovima iz nje i biografije pisca, nalazi se i Pogovor - jedna obimna studija prevoditeljke o poemi, Bleru i Vilijemu Blejku, ovde samo ilustratoru. Pošto kod nas ionako nema serioznijih tekstova o ovoj vrsti (engleske) poezije, ispada da je najozbiljnija baš ova, i to pisana od dame koja je delo prevela, uredila, svoje pare uložila i sama izdala. One (wo)man show!
A kako bi drugačije i bilo u Srbiji?! Da neće možda neki državni institut da radi poslove zbog kojih je osnovan?! Zašto bi? To nije u opisu radnih mesta, u njima sigurno udomljenih činovnika, nesumnjivo uglednih kulturnih poslenika koji mirno čekaju svoje penzijske dane! Jedini stresovi koje imaju je da li će im se, ili neće, do kraja godine za 10% podići plate u državnoj službi, kao i da li će ili neće dobiti tzv. jubilarne nagrade.
Nominalno mali izdavač "Gavran", iz relativno malog mesta, to je samo po broju objavljenih naslova. No, svaki od njih je velika i važna knjiga! Pogotovo ova!
Šta još reći, a da ne spojlujem... Hm, možda da ipak malo, jednim stihom i citiram poemu rezigniranog skromnog prezviterijansko-kalvinističkog sveštenika Blera: "Moj nek je zadatak da naslikam tminu i užase groba!" Vala, uspeo je! Dočarao nam je šta je i s ove i s one strane! Ala ga je opravio - svaka mu čast! Jedino ga je kanda Dante zere prevazišao! Turobno i neveselo!
Mrak!
Ne mogu nešto da prežalim: šteta što ovde nemam više mesta, da ga još malo citiram, te još više vas razgalim...
Usput, čuo sam da je jedan od urednika dnevnog lista "Blic" imao nameru da ovaj moj tekst plasira, ne u rubrici Kultura, nego na Zabavi... Crnjak! Upućeni mi kažu da je to u poslednjem trenutku jedva nekako sprečeno. Želeo bih da verujem da se zezao.
Dalje, ukusna je, ako tako može da se kaže, i temi sasvim primerena grafička oprema knjige. Uključeno je i 12 čudnih oniričnih ilustracija iz 1805. Vilijema Blejka (1757-1827), inače autora "Venčanja neba i pakla" iz 1793. godine, a ko zna kakav je on neomiljeni među savremenicima mračnjak, mistik i istraživač onostranog bio - razumeće šta sam hteo da kažem. Eufemistički rečeno - ni Blejk ne razgaljuje bog zna kako čitaoca-veselnika... Nego, koliko se danas zna, prvobitno je trebalo da Blejk kreira oko 40 crteža, od kojih bi izdavač zamišljenog luksuznog izdanja Robert Kromek valjalo da odabere njih oko 20.
Pošto se ovo događalo više od šest decenija posle nastanka "Groba", valja neupućenima skrenuti pažnju a one druge podsetiti, da je "Grob", uprkos sumraku i hororu koji ga prožima, bio jedno od najpopularnijih književnih dela, ne samo svog vremena. Od nastanka ove poeme, pa do kraja tog osamnaestog veka bio je, veli prevoditeljka "izuzetno popularno štivo koje je doživelo 47 izdanja. Do kraja veka na tržištu knjiga u svakom trenutku bio je dostupan veliki broj primeraka različitih izdavača. Kromek je prvi koji je želeo da se razlikuje, pa je odlučio da priredi "de luks" izdanje. Mudro!
Posle nekakvog sukoba sa Blejkom (a to, svedoče savremenici, uopšte nije bilo teško zamislivo kada je poslovanje sa Blejkom bilo u pitanju), Kromek je iz mape koja je imala samo 20 akvarela, koje mu je Blejk ranije dao, uzeo 12 takvih radova, na osnovu kojih je graver Lui Skjavoneti napravio gravire. Knjiga je objavljena 1808. Kromek je umro već 1812. i sve do 2001. godine mapa sa Blejkovim originalima bila je izgubljena. Posle su 2006. akvareli iz nje na jednoj aukciji rasprodati privatnim kolekcionarima na komad, no to je već druga priča...
Uzgred, ali ne i najmanje važno što ću napisati o "Grobu"! Iako je promovisan u knjižari "Dereta" u Knez Mihailovoj ulici, u okviru aktivnosti Dragoljuba Igrošanca i njegovog proverenog F-sajta "Art-anima", kao i pripadajućeg kruga fantastičara; iako je tema smrt, eshatologija i razmatranje onostranog, odnosno pre promišljanje onoga što nas možda čeka posle smrti - za mene ovo ipak nije čista fantastika.
Kao da se prezviterijanski sveštenik nekako zaustavio na granici. Više je moralisao i ukazivao na naše ovostrane postupke, plašeći sve nas nesumnjivo grešne, moralno posrnule pred iskušenjima i prolazne lepote, svih oblika sujete/gordosti, gramzivosti, laži, nevere, varljivim slastima blagoutrobija, manje ili veće bezosećajnosti i drugih moralnih i etičkih aspekata života, uz nasrtaje na našu krepost i čednost - nego što je dublje zavirivao sa one strane grane...

Ha, bar je bio pošten i priznavao da ni on ne zna ništa o tome, osim onoga što su ga naučili.
Bogme, više je u tom pogledu kuražan bio Blejk! Ima kod njega vazda živopisanih strašnih kostura koji i nisu baš tako pasivni, kao i odlazaka-dolazaka duša, spuštanja u Had, komunikacije amo-tamo sa mrtvima, i sve tako i u tom smislu... Gledaocu otvorena srca i čiste duše ne može da bude svejedno. Mnogi takav mora da je takve prikaze i sanjao...
Kako god bilo, samo ova Blerova poema "Grob", koja se proteže na punih 28 strana, sastoji se od 767 stihova i ko zna koliko reči u njima. Radi se o jednom naširoko i nadugačko uzvišenom, maestralnom, na duboko razmišljanje podsticajnom raspredanju, od kojeg se bogobojažljivom čitaocu ili slušaocu neminovno diže kosa na glavi!
I uporedo štampani prevod, na još toliko stranica, ima isti broj stihova na srpskom.
A stvaran piščev grob?
On je obeležen tek njegovim inicijalima.
Ni jedne reči!
Kakav crni epitaf?!
Ništa, bato!
Čak ni puno ime!
Eto šta ti je život...

Slobodan Ivkov

недеља, 14. август 2016.

Rezultati konkursa GRAD UKLETIH

Časopis Afirmator i izdavačka kuća Presing raspisali su konkurs
za kratke priče fantastike, naučne fantastike i horora pod
nazivom GRAD UKLETIH.

Na konkursu je učestvovalo 79 autora (sa 80 priča) iz Bosne i Hercegovine,
Hrvatske, Crne Gore i Srbije.


Nakon što je sa velikim zanimanjem pročitao sve pristigle priče žiri u
sastavu Tamara Lujak, Predrag Milojević i Mario Lovreković
glasao je na sledeći način:

U zbirku su ušle sledeće priče:


Alma Ajanović Zornić, Sarajevske vrane
Andrija Petković, Grad ukletih
Biljana Obradović, Klinika u gradu
Branko Mićić, Vampir
Danijel Jovanović, Komadići stakla
Dejan Jovanović, Troplet
Edita Spahić, Grad ukletih
Igor Ivanišević, Mrtvi Khalfani
Ladislav Babić, Epilog
Marija Muždalo, Sanjam isti san
Mira Satarić, Štamparija
Neven Pavlović, Grad koji luta
Nikola Šimić Tonin, Grad ukletih
Stanislava Smiljanić, Grad ukletih
Stevan Šarčević, Zašto poštar mrzi kišu
Sven Popović, Đavolje siroče
Tatjana Milivojčević, Beleg
Vedran Volarić - Nestali
Vesna Matić Karić, Zatvorenik
Vladimira Becić, Reci mi...

Zahvaljujemo svim učesnicima i čestitamo autorima koji su ušli u zbirku!